==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བསླབ་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་པའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ། གསེར་གླིང་པ་ཆོས་སྐྱོང་།
བསླབ་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་པའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ།
གསེར་གླིང་པ་ཆོས་སྐྱོང་།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤིཀྵ་ས་མུ་ཙྪ་ཡ་ཨ་བྷི་ས་མ་ཡ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། བསླབ་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་པའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྟོབས་བཅུ་ལྡན་པ་གང་གི་ཞབས་རྡུལ་ལ། །ལྷ་རྣམས་ཅོད་པན་གྱིས་གཏུགས་དེ་བཏུད་དེ། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་ཞབས་གཏུགས་ཞི་བའི་ལྷས། །བསླབ་པའི་གནས་རྣམས་མདོ་སྡེ་ཀུན་ལས་བཏུས། །དང་པོ་གཉིས་ནི་ཕྱི་མ་བདུན་གྱིས་བཤད། །གཉིས་ཀྱི་དོན་ནི་རྣམ་དགུར་ཤེས་པར་བྱ། །ལྔ་ཡི་འོག་དང་གཉིས་ཀྱི་གོང་མ་ནི། །དང་པོ་ཡིན་ཏེ་གཞན་ན་གཉིས་པ་ཡིན། །གཉིས་ཀའི་དོན་ནི་ཟླ་བ་ཚེས་པ་དང༌། །ཉ་དང་སྡིག་པ་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང༌། །གླང་པོ་གདུགས་དང་ཐིག་ལེ་དང་པོ་དང༌། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་ཕྱག་ན་རལ་གྲི་འཛིན། །རིན་པོ་ཆེ་ནི་ཁྱད་པར་གཉིས་དང་བཅས། །དད་དང་བླ་མའི་ཚོགས་དང་གོ་ཆ་དང༌། །བྱིན་རླབས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་དང་སྤྱོད་པ་དང༌། །ལུང་བསྟན་པ་སྐུ་གསུམ་ཡོན་ཏན་བཅས། །བཞི་ལས་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་དང་པོ་སྟེ། །གསུམ་ནི་ཡང་དག་སྤོང་བར་རབ་ཏུ་གནས། །གཉེན་པོ་གང་ལ་དེ་ཡི་ངོ་བོ་སྟེ། །རྟེན་དང་ཉེས་པ་སྤོང་བ་དང་པོ་ཡིན། །སུན་འབྱིན་པ་ནི་དེ་ཡི་གཉིས་པར་བརྗོད། །གཉེན་པོ་སྤྱོད་པ་གཉིས་པའི་དང་པོ་སྟེ། །སྤྱོད་པ་ཐ་མ་དེ་ཡི་གཉིས་པ་ཡིན། །མི་མཐུན་པ་ནི་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཡིན་ཏེ། །ལས་དང་ཉོན་མོངས་ལྟ་བ་དག་ལས་ནི། །འགྱུར་དང་གྱུར་པའི་ཁྱད་པར་རྣམ་པ་དྲུག །རང་གི་རྩ་བ་ཐ་མ་གཉིས་དང་བཅས། །འགྱུར་བ་གསུམ་ནི་དང་པོའི་ཆོས་སུ་གཞག །གྱུར་པ་གསུམ་ནི་དང་པོའི་གཉིས་པ་སྟེ། །རྩ་བ་
གཉིས་ཀྱང་དེ་དང་མཐུན་པ་ཡིན། །གྱུར་པ་གསུམ་ནི་གཉིས་པའི་གཉིས་པ་སྟེ། །རྟེན་གྱི་དང་པོའི་ཆོས་ཀྱང་དེ་ཡི་ཡིན། །གྱུར་པ་དང་པོ་སྟོབས་ཀྱི་དང་པོ་སྟེ། །གྱུར་པ་གཉིས་པ་ཕུང་པོའི་གཉིས་པ་ཡིན། །གྱུར་པ་གསུམ་པ་ཕུང་པོའི་གསུམ་པ་སྟེ།། མི་མཐུན་གཉེན་པོའི་ཁྱད་པར་དེ་ཡིས་བསྟན། །ཚོགས་ཀྱི་ལམ་ལ་ལྔ་ནི་དངོས་ཡིན་ཏེ། །དེ་ལས་གཞན་པ་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཡིན། །སྦྱོར་བའི་ལམ་ལ་བདུན་ནི་དངོས་ཡིན་ཏེ། །དེ་ལས་གཞན་པ་ལྔ་ནི་རྗེས་མཐུན་ཡིན། །མཐོང་བའི་ལམ་ལ་བཅུ་ནི་དངོས་ཡིན་ཏེ། །དེ་ལས་གཞན་པ་གཉིས་ནི་རྗེས་མཐུན་ཡིན། །ཚོགས་ཀྱི་ལམ་ལ་བསྲུང་བ་གཙོ་

【汉语翻译】
名为《总集学处之现观》。金洲法护。
名为《总集学处之现观》。
金洲法护。
印度语：Śikṣāsamuccaya Abhisamaya Nāma。藏语：名为《总集学处之现观》。 顶礼薄伽梵妙吉祥金刚。 具有十力者，其足尘， 诸天以宝冠触及而敬礼。 妙音之足触，寂静之天神， 从诸经中总集学处之处。 初二由后七解释， 二之义应知为九种。 五之下与二之上， 初者是，于彼为二者。 二者之义为新月与， 鱼与罪恶，金轮与， 大象、伞与点，最初与， 妙音之手持剑。 珍宝具有二种差别， 信与上师众与盔甲与， 加持不退转与行持与， 授记三身具功德。 四者成为果，最初者， 三者安住于真实断除。 对治为何，即彼之自性， 依处与过患，断除为最初。 破斥者，说为彼之第二。 对治行持为第二之最初， 最后行持为彼之第二。 不相顺品有八种， 从业与烦恼见中， 转变与已转变之差别有六种， 与自己之根本最后二者。 三转变立为最初之法， 三已转变是最初之第二， 根本
二者也与之相符。 三已转变是第二之第二， 依处之最初法也是彼之。 最初已转变是力之最初， 第二已转变是蕴之第二。 第三已转变是蕴之第三， 由此显示不顺对治之差别。 资粮道上五者是真实， 从彼之外是随顺。 加行道上七者是真实， 从彼之外五者是随顺。 见道上十者是真实， 从彼之外二者是随顺。 资粮道上守护为主。

【英语翻译】
The Manifest Realization of the Compendium of All Trainings. Serlingpa Chokyong.
The Manifest Realization of the Compendium of All Trainings.
Serlingpa Chokyong.
In Sanskrit: Śikṣāsamuccaya Abhisamaya Nāma. In Tibetan: The Manifest Realization of the Compendium of All Trainings. Homage to the Bhagavan Manjushri Vajra. To the dust of the feet of the one with ten powers, The gods touch with their crowns and pay homage. The touch of the feet of Manjushri, the peaceful deity, From all the sutras, the places of training are compiled. The first two are explained by the latter seven, The meaning of the two should be known as ninefold. Below the five and above the two, The first is, and the other is the second. The meaning of the two is the crescent moon and, The fish and sin, the golden wheel and, The elephant, umbrella, and the first drop, Manjushri holds the sword in his hand. The jewel has two distinctions, Faith and the assembly of gurus, armor and, Blessings, non-retrogression, conduct and, Prophecy, the three bodies with qualities. The first of the four that become the result, The three are well established in perfect abandonment. Whatever is the antidote, that is its nature, The basis and faults, abandonment is the first. The refuter is said to be its second. The antidote practice is the first of the second, The last practice is its second. The discordant are eightfold, From actions, afflictions, and views, The difference between change and transformation is sixfold, With its own root and the last two. The three changes are established as the first dharma, The three transformations are the second of the first, The root
The two are also in accordance with it. The three transformations are the second of the second, The first dharma of the basis is also its. The first transformation is the first of power, The second transformation is the second of the aggregates. The third transformation is the third of the aggregates, It shows the difference between discordant antidotes. On the path of accumulation, five are actual, Other than that are concordant. On the path of preparation, seven are actual, Other than that, five are concordant. On the path of seeing, ten are actual, Other than that, two are concordant. On the path of accumulation, protection is primary.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བོ་སྟེ། །ཆོས་གཞན་གསུམ་པོ་མོས་པ་མཆོག་དང་ལྡན། །སྦྱོར་བའི་ལམ་ལ་སྤེལ་བ་གཙོ་བོ་སྟེ། །གསུམ་པོ་དག་ལ་ཇི་ལྟར་འཚམ་པར་ཟད། །མཐོང་བའི་ལམ་ལ་དག་པ་གཙོ་བོ་སྟེ། །གསུམ་པོ་དག་གིས་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན། །བསྒོམ་པའི་ལམ་ལ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་སྟེ། །བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་འགྲོ་བ་ཚིམ་པར་བྱེད། །བསླབ་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་པའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།། །།དཔལ་མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས་དང༌། དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བས་བསྒྱུར་བའོ། །གསེར་གླིང་རྒྱལ་པོ་དཔལ་ལྡན་ཆོས་སྐྱོང་གིས། །བཅོམ་ལྡན་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་མཉེས་བྱས་པས། །བསླབ་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་པའི་མངོན་པར་རྟོགས། །ཀ་མ་ལ་དང་མར་མེ་མཛད་ལ་གསུངས།། །།
བསླབ་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་པའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ། གསེར་གླིང་པ་ཆོས་སྐྱོང་།

【汉语翻译】
是故，其他三种法具足殊胜信。加行道上增进为主，于此三者如何相宜。见道上清净为主，此三者能成自他利。修道上波罗蜜多，摄集事物令众生满足。《集学论》之现观成就至此圆满。 荣耀燃灯智，以及比丘戒律王所译。金洲国王具吉祥护法，令薄伽梵妙吉祥金刚欢喜故，《集学论》之现观，对莲花戒和燃灯尊所说。

《集学论》之现观，金洲法护。

【英语翻译】
Therefore, the other three dharmas are endowed with supreme faith. On the path of application, advancement is the main thing; how are these three suitable? On the path of seeing, purity is the main thing; these three accomplish the benefit of oneself and others. On the path of meditation, it is the pāramitā; gathering things makes beings satisfied. The Abhisamaya of the Compendium of Trainings is completed here.

Translated by the glorious Dīpaṃkara Jñāna and the monk Śīla-rāja. The king of Suvarṇadvīpa, the glorious Dharma Protector, pleased the Bhagavan Mañjuvajra, therefore, the Abhisamaya of the Compendium of Trainings was spoken to Kamalaśīla and Dīpaṃkara.

The Abhisamaya of the Compendium of Trainings, by Suvarṇadvīpa Dharma Protector.

============================================================

